Qual é a diferença entre chinês e japonês?

As pessoas geralmente pensam que ambos os idiomas asiáticos são semelhantes, e aqueles que falam chinês também podem entender o japonês e vice-versa. De fato, chineses e japoneses têm raízes comuns, mas mesmo assim existem diferenças mais do que suficientes. Cada uma dessas linguagens é única entre si. Os estilos ABC, gramática, pronúncia e até fala têm várias diferenças.

ABC

O alfabeto da língua chinesa é chamado phinin, na verdade, é um conjunto de sons fonéticos. O alfabeto fonético da língua chinesa destina-se a descrever os sons e é usado como uma transcrição. Enquanto em japonês, há 3 tipos de alfabeto: hiragana (usado para escrever palavras de origem japonesa, por exemplo “ ha が き ” - hagaki - envelope), katakana (para escrever palavras de origem estrangeira, por exemplo, “- ン ド ク リ ム ” -handokurim, a palavra veio do inglês) e hieróglifos. Portanto, se você quiser aprender visualmente como distinguir chinês de japonês, observe os símbolos - se você vê apenas um conjunto de hieróglifos - significa chinês, e se a frase contém não apenas hieróglifos, mas também rabiscos e ganchos incompreensíveis - japonês. Por exemplo, a frase “Olá, meu nome é Yulia, eu sou da Rússia” em chinês e japonês:

  • Chinese 的 名字 是 尤丽娅 , 来自 俄罗斯 。- Chinês (apenas hieróglifos)
  • Japaneseпон の 名 前 は ユ リ ア で す, ロ シ ア ら 来 ま し た 。- Japonês (hieróglifos + bastões, ganchos e ganchos)

Hieróglifos

Os hieróglifos chineses e japoneses também são diferentes. Há um estilo de escrita simplificado e complexo de hieróglifos. Estilo difícil foi usado na antiguidade, mas gradualmente os próprios chineses simplificaram a escrita de hieróglifos, e um estilo simplificado apareceu. Em um hieróglifo complexo, há mais recursos, por exemplo, o hieróglifo "apenas" na escrita simples e complexa é um estilo simplificado (3 recursos), 纔 é um estilo complexo (23 recursos). No território da China continental, um estilo simplificado é usado (Hong Kong e Taiwan - as ilhas - ainda são usadas para serem complexas).

A língua japonesa não tem uma língua escrita por um longo tempo, então os japoneses emprestaram os hieróglifos dos chineses e, portanto, a maioria dos hieróglifos japoneses são idênticos aos chineses. Além disso, os hieróglifos japoneses basicamente têm várias variações de pronúncia, uma semelhante a chinesa, a outra é puramente japonesa, a pronúncia varia dependendo do contexto. Em chinês, como regra, apenas uma opção.

Caracteres chineses

Gramática

A gramática chinesa é mais fácil que a japonesa. No primeiro de seus tempos, finais, conjugação e prefixos. O tempo é indicado por um ou dois hieróglifos no final de uma frase ou depois de um verbo. Em japonês, tudo isso está lá, e cada verbo muda seu final dependendo do tempo. Também em japonês, um grande número de estruturas gramaticais e de fala são usadas.

Alfabeto Japonês

Pronúncia

Para distinguir entre chineses e japoneses de ouvido, ouça o discurso. O japonês, ao contrário do chinês, não tem tonalidade, é mais suave e doce no som. A língua chinesa é tonal, tem 4 tons básicos, portanto, tendo ouvido os chineses em paz, você pode pensar que eles estão amaldiçoando ou falando em voz alta. Em chinês, a mesma transcrição em diferentes tons terá diferentes significados, por exemplo, “ma” (ma) no primeiro tom - mãe, no terceiro - cavalo. Ou “guoji” (guoji) no segundo tom é nacional, no quarto tom é internacional. A pronúncia japonesa pode ser escrita em latim, e você pode lê-la definitivamente, ao mesmo tempo em que vê a transcrição chinesa de phinhin, você mal consegue ler corretamente na primeira vez.

Estilos de fala

E mais uma diferença importante é o estilo de fala do chinês e do japonês. Em ambas as línguas, assim como em russo, há um oficial, publicitário, coloquial, etc. A diferença é que, em japonês, há uma linha clara entre o estilo de fala falado e educado, a mesma palavra pode ser pronunciada de maneira diferente no estilo falado e educado. O estilo polido é usado quando se refere ao mais velho por idade, hierarquia e superiores. Por via de regra, a frase em um estilo polido é muito mais longa do que em coloquial. Por exemplo, você oferece a alguém para experimentar algo sem comida, em um estilo conversacional, simplesmente “tabete ne” (tabete ne), em um educado “douzou meshi agatte kudasai” (doso meshi agatte kudasai). Em chinês, essa diferença de estilos não é muito perceptível, se você disser algo para um chinês idoso em um estilo de conversa, ele provavelmente não prestará atenção a ele, mas em japonês, se você confundir, você provavelmente será considerado ignorante.

Outra diferença interessante é a gravação de nomes e títulos estrangeiros. Por exemplo, em japonês, o nome dos países é pronunciado assim: Rússia - roshia (roshia), Ucrânia - ukuraina (ukuraina), América - amerika (América), Itália - itaria (Itália). Em chinês, todos os nomes e títulos são escritos em chinês e não têm nada a ver com a pronúncia original. A Rússia é eluosi (e luo sy), a América é meiguo (mei guo).

Em geral, pode-se dizer que ambos os idiomas são muito diferentes. Apesar do fato de que eles têm raízes comuns, os japoneses não vão entender os chineses, os chineses não vão entender os japoneses. No japonês moderno, muitos hieróglifos mudaram de significado, ou seja, o mesmo caractere em chinês e japonês tem um significado diferente. O exemplo mais comum é o hieróglifo “手紙” - em japonês, significa “carta”, em “papel higiênico” chinês.

Recomendado

Mexiprim e Mexidol: qual a diferença e o que é melhor?
2019
Qual é a melhor escolha para verniz ou óleo de madeira?
2019
Qual é a diferença entre receita e lucro?
2019